Перевод "crack of dawn" на русский
Произношение crack of dawn (крак ов дон) :
kɹˈak ɒv dˈɔːn
крак ов дон транскрипция – 30 результатов перевода
- Yes!
- At the crack of dawn?
- At the crack of dawn, I'll go fishing.
- Да!
- Вставать рано утром?
- Встану рано утром и пойду рыбачить.
Скопировать
- At the crack of dawn?
- At the crack of dawn, I'll go fishing.
Fishing?
- Вставать рано утром?
- Встану рано утром и пойду рыбачить.
Рыбачить?
Скопировать
Before you go, I was wondering whether maybe in the morning, you know me being lonely and normal...
- We have to get up at the crack of dawn.
- We can have breakfast.
Пока вы не ушли, я подумал, может быть, утром, знаете... -...я, одинокий и нормальный...
-Мы встанем на рассвете.
-Мы можем позавтракать вместе.
Скопировать
I adore your mouth.
I've got to be up at the crack of dawn and be in court by 8:00.
Good evening sir.
Я люблю твой рот.
Я должен идти. Уже поздно, а мне вставать на рассвете. Я должен быть в суде в 8:00 утра.
- Добрый вечер.
Скопировать
And I know that you like it, so I'm glad for you.
But you run out of the house at the crack of dawn. I hardly ever see you.
I know I spend my day with my nose stuck in a book... but I'm not a complete idiot when it comes to these things.
И я знаю что тебе эта работа нравится, и я очень рад за тебя.
Но ты уходишь ни свет ни заря, и я едва вижу тебя, если не считать этой микроволновой трапезы, словно я какой-то бедный родственник.
Я знаю, что я весь день сижу в книгах, но ведь я не идиот, когда доходит до этого.
Скопировать
And it is all because of that car.
See, Steinbrenner is, like, the first guy in at the crack of dawn.
He sees my car. He figures I'm the first guy in.
И всё благодаря машине.
Штейнбреннер приезжает ни свет ни заря.
Он видит мою машину и делает вывод, что я уже на работе.
Скопировать
Gee, Niles, you seem a little cranky.
Well, perhaps that's because I rousted out of a warm bed at the crack of dawn and herded onto a Winnebago
Better safe than sorry, Niles.
Найлс, ты какой-то раздражённый.
Наверное это потому, что меня выдернули из тёплой постели когда ещё петухи не прокричали, и засунули в тесный Виннебаго.
Прибереги жалость к себе, Найлс.
Скопировать
What's wrong with being from the country?
A simple kid raised on fresh eggs and good values who had to get up... at the crack of dawn every morning
-Hunter... you're not from the country.
Что плохого быть деревенским парнем, а?
Простым малым, выросшим на свежих яйцах, ... которыйкаждоеутровстаетназаре, ...берет своего пса Счастливчика и помогает отцу пасти скот!
Хантер! Ты не деревенский! Черт!
Скопировать
Carried his own luggage.
Must have left at the crack of dawn.
- You did not, by chance, see him yesterday evening?
Наверное, уехал на рассвете.
А вчера вечером Вы, случайно, его не видели?
Нет, сэр.
Скопировать
My cousin came from far away, and they slammed the door in his face.
He called until the crack of dawn and no one answered.
He'll come back.
Мой кузен приехал издалека, а они захлопнули перед ним дверь
Он звал до хрипоты до самого рассвета, но никто ему не ответил
Он вернётся
Скопировать
Have you seen Siegfried?
He was away at the crack of dawn, in a hurry to get that dog back.
It came to late in the night, it seems.
Ты видел Зигфрида?
Он уехал на рассвете, спешил вернуть собаку.
Похоже, действие анестетика закончилось поздно ночью.
Скопировать
So Mr. brannen's already gone, is he?
After blackpool at the crack of dawn.
It were like the flight from Egypt.
Так мистер Брэннан уже уехал?
В Блэкпул на рассвете.
Это было похоже на исход евреев из Египта.
Скопировать
With my own eyes.
We'll leave at the crack of dawn and get back when it's dark.
Nobody will recognize us.
Выйдем на рассвете и вернемся после захода солнца.
И никто нас в темноте не опознает.
Возьмем с собой шахматы и листья бетеля.
Скопировать
Well I suppose we could start back early.
Sure, we'd be back at the crack of dawn.
Don't worry Daddy, we'll be all right.
Мы вернемся с первыми лучами солнца!
Не волнуйся, папочка, с нами все будет хорошо!
Посчитай с самого кончика - смотри какая я здоровая!
Скопировать
Me? No.
I'm always up at the crack of dawn.
Here we are, Chandler.
Мне?
Нет. Я всегда встаю чуть свет.
Мы пришли, Чандлер.
Скопировать
- We got a lot more to see.
We've gotta be out on my boat at the crack of dawn.
Oh, Jess, do we have to get up before the fish do?
Пошли! Нам еще многое надо увидеть.
Вам надо как следует выспаться, на рассвете отплываем на катере
А нам надо встать раньше рыб?
Скопировать
You didn't wake up...
It's 2 p.m., not the crack of dawn.
Give me what you've read.
Ты не проснулся!
Но сейчас всё-таки 2 часа дня! Не рассвет же.
Дай мне страницы, которые ты уже прочитал.
Скопировать
I'm getting ready for bed.
Alice gets me up at the crack of dawn.
If I get all this taken care of, I get an extra half hour of sleep.
Я готовлюсь ко сну.
Алиса будит меня, едва забрежит рассвет.
Если я обо всём позабочусь заранее, то заработаю дополнительные полчаса сна.
Скопировать
- Yeah.
id say, at one time or another, every bloke here has woken up at the crack of Dawn!
What?
- Да.
Так скажу, рано или поздно, каждый здесь узнает что значит проснуться с Доун... (здесь идёт игра слов, - прим. пер.)
Чего?
Скопировать
Let's get some sleep!
Crack of dawn, children.
You okay? Yeah, I'm fine.
- На юг? - Пора спать.
Идем, дети.
- Все в порядке?
Скопировать
- Yeah, he's out in the barn.
He got up at the crack of dawn, insisted on doing some chores to earn his keep.
You got him mucking out the stalls already?
- Да, он в сарае.
Он встал на рассвете и попросил какую-нибудь работу, чтобы как-то оплатить свое проживание у нас.
Ты имеешь в виду, что он убирает в хлеву? Ха-ха.
Скопировать
Get in.
What's so important you had to see me At the ass-crack of dawn?
Do you have any out-of-town relatives?
Садись.
Ну и зачем тебе понадобилось встречаться со мной в такую срань?
У тебя есть родственники в других городах?
Скопировать
Up for a drink?
I gotta be up at the crack of dawn.
Duty calls.
Выпьешь?
Не могу, мне с утра надо быть огурцом.
Моя смена.
Скопировать
-Shit. -Mm.
I don't know what you were doing at the crack of dawn, but I know where I was.
Tyler, my office!
Дерьмово.
Я не знаю, где ты встречал рассвет, но где я был, я точно помню.
Тайлер, в мой кабинет!
Скопировать
We're staying at a Best Western, mom. No spa facilities there.
So, okay, I'll pick you up at the crack of dawn.
We'll cram everything in the jeep.
Мы остановимся в Бест Вестерне, мама.
Там нет спа. Ну, окей. Я заберу тебя рано-рано утром.
Запихнем все в джип.
Скопировать
Yeah, ma feels it's good for me.
Crack of dawn, fresh air, current events.
Character-building stuff.
Да, мне это нравится.
Мало народу, свежий воздух...
Стараюсь построить героя (характер).
Скопировать
-Life's too short to wait.
We can do it at the crack of dawn tomorrow, before there is traffic.
Yes?
-Жизнь слишком коротка чтобы ждать.
Мы можем сделать это завтра на рассвете, до того как начнут ездить.
Да?
Скопировать
They're letting us sleep and eat here for free, so I thought it was more than we could hope for, but in return, we have to follow the rules of the temple.
I've been hard at work since the crack of dawn again today.
Boy, am I beat...
Думаю, что это хорошо, потому что нам дают бесплатную еду и ночлег. Но в обмен на это нам необходимо следовать уставу монастыря.
Сегодня опять пришлось работать с рассвета.
Я устала.
Скопировать
It's going to be a long night.
Yeah, we're going to have to be back over here tomorrow, crack of dawn.
Might as well stay here, then.
- Привет, Фарид. - Будет долгая ночь.
Да, нужно будет вернуться сюда завтра, на рассвете.
А можно остаться здесь.
Скопировать
Seriously.
He's up at the crack of dawn, if he goes to bed at all.
What exactly is running through that guy's veins?
Серьезно.
Он встает с первыми петухами, если вообще ложится.
Что у него течет по венам?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов crack of dawn (крак ов дон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crack of dawn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крак ов дон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
